Before you proceed to the following yemiblalu and
yemiTaTamu pages, some quick definitions:
Haiku - a Japanese art form where a "poem" is composed
of exactly seventeen syllables divided into three
lines; the first line having five syllables, the
second - seven, and the last one five.
qnE - an Ethiopian art form where double meaning is
encapsulated in the same verse. The obvious meaning,
called the "Wax" hides the real meaning. A key word
or phrase, is "melted" away to reveal the true meaning
of the whole verse, called the "Gold." True qnE is
not just double-entendre, nor a witty word or phrase.
Th key word must be applicable for both meaning ofthe whole qnE.
Bored? Don't be.
The Haiku here are all written in amarNa. The qnE are
all in English.
The haiku here are all written in amarNa. The qnE are all in English.
Pause on each Haiku. (Heck, you can count the
syllables if you want, but we made sure to hire a
Haiku composer with at least seven fingers.) Let your
mind complete the mental picture sketched. The beauty
of a haiku is it's austerity. Less is very much more.
To get the full effect of a haiku, Seleda recommends
that you write your own. In amarNa. We guarantee the
experience will tell you why the Japanese have
Shintoism as a religion. Then go to the nearest
Japanese restaurant, order sake on us, and then
compare the architecture and internal decoration to
that of the last Chinese restaurant you went to.
Austere. Less is More. 'Nuff Said.
We do not agree with the wag who said:
ye qnE wbetu
not least because we cannot imaging that in abew
times, Ethiopians went around saying words like
"inscrutable" when they had phrases like "andebetertu'I".
Nevertheless, pause on the qnE. Look around you to
make sure you are alone, and then read them aloud.
LISTEN, don't just read. Original g'Iz qnE was a
spoken art form, so go back to it's roots. Don't get
hung up on the English spelling. When you understand
both meanings, press the icon at the bottom menu
that says "SUBMIT COMMENTS" and let us know. We shall
unmask you as a master "qeyani" in next month's issue.
We ask that you not bother your holiday stupor induced
minds with such weighty questions as whether structure
and method are themselves art, whether all literary
traditions can easily cross any and all language
barriers, whether Ethiopian society is as well
reflected in the qnE art form as the Japanese seems to
be in its Haiku. And please, do not try to imagine a
conversation between a Haiku master beseeching his
Ethiopian guest to be open to wonder and awe, while
the old qnE master keeps insisting that there is yet more meaning to be mined.
Don't, aderachihun. Just enjoy. And let us know.